Incorrect
English in teledramas
Ranjith Gamini Perera of
Panadura writes...
I have on several occasions written on the incorrect
use of English in Sinhala Tele-dramas. This is more serious than
we imagine.
"Hit-Wicket" is a teledrama now being
telecast over Rupavahini. It has an interesting theme, deviating
from the usual Love Triangle.
But the producers of "Hit-Wicket" have
been 'stumped' many a time. The main actor, always, in every episode
blatantly refers to a 'Cricket Coacher', when it should be "Coach".
There are teachers, drivers, leaders and even Trainers, but a person
who gives advice and instructions is a 'Coach' and there is no word
called 'Coacher'.
Of course it would be used as a verb - "He
coaches my son." The irony of it is, the wife uses the correct
word - 'coach.'
When the drama is mostly about Cricket, the Director
should be well versed in the game or he should get someone who knows
about the game to go through the script. The main actor's son is
to play in a match, but is dropped at the last moment and is a "reserve"
- but the poor man says "My son is among the 'Extras'. Even
a child knows that 'Extras' are runs accumulated without the batsman's
involvement, eg., no balls, byes, wides etc.
It is a pity that when there are 'advisers' on
almost everything these days, there is nobody to advise a TV Channel
on such things. Young children will use the word 'Coacher' after
watching this drama - after all they pick-up new words by listening!
|