Bright
colours of folk songs and stories
An exhibition and sale of Madhubani folk paintings presented by
Sri Lankan artist Shehan Madawela, will be held at the Paradise
Road Galleries, from Tuesday, April 23 to May 1 from 10.a.m. to
midnight daily.
Madhubani paintings,
also known as Mithila paintings, originate from Madhubani in Bihar,
India. Initially, these paintings were confined to the walls and
floors of the village houses but since the seventies when, with
the arrival of art dealers, the artists were presented with a new
source of income, the same paintings which adorned the walls were
transferred onto paper.
These more recent
productions continue to rank as genuine folk art, providing the
village women themselves execute them, in accordance with principles
deriving from the tradition of their domestic handicraft. Many of
the paintings are influenced by local folk songs and stories. Shiva
and Parvati, Radha and Krishna, Ganesh, Kali and Durga, in fact,
all the deities of the Hindu pantheon and the rural tribal religions
are to be found in Madhubani art, though the representations are
wholly free of the constraints imposed by the canons of official
orthodox art.
The women themselves
collect the colours, primarily red, yellow, blue and green, their
raw materials being earth, cow-dung, turmeric, vegetable and mineral
substances and powdered charcoal. By observing the painters at work,
it has been discovered that they proceed along additive lines. In
other words, add one detail to another without visualizing beforehand
what the general effect of the painting will be; an effect that
is, therefore, achieved only by degrees. Not till the whole painting
is complete are the eyes of the figures painted in. The special
treatment of the eyes is evidently a tradition that goes back a
very long way. In terms of magic, it is the eyes that imbue the
figure with life and must, therefore, be accentuated.
Mundrika Devi,
the protagonist of this exhibition has been painting since childhood.
She is a recognized Madhubani artist who has travelled in Europe
and parts of Asia exhibiting her works. Although frail and plagued
with ill-health, she still continues her art with help from members
of her family. Her work is not only confined to paper. She is an
accomplished muralist as well.
Kala Korner by Dee Cee
When two dons clashed
Should the written language be different to the spoken language?
The debate continues. When two professors holding diametrically
opposing views appear on the same platform, the audience is assured
of a lively discussion.
This is exactly
what happened at the National Library Services auditorium when Dr.
Siri Gunasinghe's latest novel 'Miringuwa Alleema', his third, after
Hevanella and Mandarama was launched. Dr. J B Disanayaka was chief
guest. Siri, as we all know him, strongly believes that there should
not be a distinction between the spoken and written Sinhala. Write
the way we talk, he insists. To J.B. it's different. When we write,
we should use a more prim and proper style, what is normally called
classical Sinhala. We should not ignore grammar.
J.B. had his
say after a sober presentation by literary enthusiast Jayasumana
Dissanayake who introduced the book and dealt with its salient features.
He too touched on the writer's style and J.B. took over from there.
What is being written should be distinctly different from the spoken
word. Using the spoken language in dialogues within a novel can
be accepted, but not for the rest. The sentences should be properly
structured and grammatical usage should be followed, he said. J.B.
was of the view that in his previous novel, Siri had used the spoken
language throughout the narrative but to a limited extent. He has,
in fact, gone the whole hog this time.
Siri didn't
really agree. He explained his approach. While not accepting that
the written language should be different, he said creative literature
should be written in the way it is spoken. We should get out of
the rigid grammatical form of writing. However, there may be words
which sound classical, yet accepted in common usage. Such words
he had used in the same form in his book.
What is culture?
More than on language, Siri Gunasinghe's comments on the present
day approach to the whole aspect of culture were revealing. "Culture
falls into two broad categories today. There is the song culture
and the teledrama culture. There is talk about a geeta sahityaya
(song literature). One of these days the universities may have a
Professor of Songs." He lamented that there is no longer any
love for literature. Meaningless novels are dished out in the name
of literature.
He was critical
of the language used in teledramas. There is absolutely no effort
on the part of the script writer to study the language that should
be used to match the setting of the story. What is accepted as the
spoken language in day- to-day life in the South will be used in
a story with a backdrop in the hill country. There is a total mismatch.
And what about
literary criticism? Newspapers are not interested in critical appreciation
of a literary work.
"Why won't
you get a review written and send it in for publication", a
newspaper editor had told him. Even the author himself can write
a review, yet the newspapers will publish it, he said. "You
are then assured that nothing bad about the book will be mentioned."
Novel style
To Jayasumana Dissanayake, Miringuwa Alleema is an interesting work
written in a novel style. It is not written in the traditional mode
of a beginning, middle and end of a story. The author adapts his
own style in narrating the story which revolves round a village
lad who enters the university, gets into the (now defunct) Civil
Service, marries a rich girl but is never satisfied in life. He
is ambitious wanting to go up and up and ultimately ends in disaster.
The story is presented not as a straightforward narrative but with
lots of flashbacks. However, Jayasumana found it easy reading and
not at all difficult to follow.
The non-traditional
way certain words have been written may look confusing, yet the
reader soon gets used to it.
Getting back
to J.B, he saluted Siri Gunasinghe for the bold stand he takes in
whatever he handles. He created a stir with his maiden work, Mas
Le Nethi Eta, the controversial anthology of blank verse he produced.
So was his first novel, Hewanella.
When he made
his one and only feature film, Sath Samudura, it was something different.
He had an old favourite Padmawathi in the film and composed Somawathi
in the same style for a documentary he made. There was a fresh approach
when he designed the stage settings and costumes in Maname. J.B.
also reminded the audience that Siri was responsible for pioneering
studies on the masks of Sri Lanka and Buddhist paintings in the
Kandyan period. He also mentioned the French work La technique de
la peinture indienne done during Siri's Sorbonne days.
|